2013年9月21日土曜日

英語で控えめな表現。Got Milk?ミルクのんだか?骨編のコマーシャルで英会話を勉強しまショー!

Hi everyone!
J-Yoデース。お元気ですかーそうですか?
今回はCalifornia Milk Processor Board (カリフォルニア・牛乳加工協会?)のコマーシャルで英会話勉強しまショー!


さてこのCMの中の人たちは狂ったように牛乳飲んでいるネー。まさに牛ニュ協会ホクホク。なんでこんなことになったんでしょうカ?コマーシャルをみてみまちょ。


1.ビデオを見る・聴く
2.英文を見てみる
3.ビデオを聞きながら英文を追う(何回か見たほうがなおよし)
4.英文なしでビデオを聞いてみる
とすると学習成果が上がります。ガンバ!


今週のビデオはこちら。いってみyo-!
↓↓↓↓↓↓↓↓
Got Milk? Commercial
https://www.youtube.com/watch?v=82yZVB7IDlE


English
日本語
Mother: Drink your milk kids.

Son: I don’t want milk. Milks’ for babies.


Daughter: Yeah. Babies.


(※ なまいきなアメリカの子供達の図)

母:牛乳飲みなさい

息子:牛乳いらない。牛乳は赤ん坊用だよ。

娘:そう、赤ん坊用。



Mother: Oh yeah?  Well I happen to know that milk helps grow strong bones. So drink up.

Son: Well Mr. Miller told me he never drinks milk


Son: and look at him.
Daughter: Yeah.


(※ ではお隣さんを見てみましょう)




母:あらそう?牛乳は強い骨を作るのを手助けしてくれるのよ。だから飲みなさい。

息子:ふん、ミラーさんは牛乳飲んだことないって言ってたよ。

息子:見てみてよ。
娘:そう。

I happen to know ~
I know ~とどう違うのか?
意味はどちらも「私は~を知っている」だけどhappen が付いている方がソフトで控えめな感じ。
もしマミーが科学者で牛乳を分析した結果であればI know と言ってたかもしれません。

息子のほうが”and look at him”と言ってます。”And"が聞きにくいけど、聞き取れるかな?

Mr. Miller: Hi Kids!

Crack


(※ およ 手がとれた)

ミラーさん:ヘイ!子供たち!

ボキ



Kids: Aaaghhhhhh!

Mr. Miller: __ ____ ___ ____


(※ ぎょえーーーー)

子供達:ぎゃー

ミラーさん:おー、これは良くない。


hahahaクイズ!
突然ですがここでリスニング問題!
ドッキリ腕がとれちゃったミラーさん、とれた腕をみてなんといっているでしょうか?
日本語訳がヒントです。
答えは一番下に

Family:  Gulp. gulp. (drinking milk)

got milk?


(※ アタチ、もうこれがないと生きていけないの)

全員:ごくごくごく

ナレーション:ミルク飲んだか?


Got milk? = Did you get milk? :牛乳を得た(飲んだ)か?もっというと「そこに牛乳あるかい?」



Got milk? はその牛乳協会のキャッチフレーズでJ-Yoがちいさなときからやっているよー。日本でいう元気ハツラツバリの長ーい歴史。


Got crab, Got Dogなど いろいろパクリもアリアリネー。こいつらもっとひねれヨー。
https://www.google.com/search?q=got+milk+parody&safe=off&tbm=isch&sa=X


そうそうhahaha英会話のロゴが決まりまーした。かなりオリジナリティに溢れたのできたヨー。
↓↓↓↓↓↓↓↓↓


See you next time!



おすすめリンク


味の付いたビーズで充填したおいしいストローは、牛乳に味を加えます。 学校給食などに最適です。




今回の一行アメリカンジョークhahaha解説
牛乳を飲まないと腕が取れるから牛乳いっぱい飲んだ



hahahaクイズ!答え
Oh that’s not good.


クイズ、分かった人もわからなかった人も、クリック応援おねがいします。

にほんブログ村 英語ブログ 実用英語・使える英語へ

0 件のコメント:

コメントを投稿