2014年2月22日土曜日

妥協って英語でなんという?アウディの「ドーベルワワ」で英会話を勉強しまショー!

Hi everyone J-yO デース!
いやースノーがすごいことになっていますネー。滑ったり風邪引いたりしないようにしてくださーい。

さて今回のビデオはコマーシャル3大アルアルの一つ犬ネタデース。(ほかは赤ちゃんと有名人)。大きいのが良いか小さいのが良いか、何事もいつも迷うものデース。
自動車会社のアウディ(Audi)はどのヨーに解決するのでショーか?
このコマーシャルに出てくるカップルは犬の種類で議論していマース。ペットショップ店員さんの脅威の提案とは!?
早速ビデオで勉強しまショー!


1.ビデオを見る・聴く
2.英文を見てみる
3.ビデオを聞きながら英文を追う(何回か見たほうがなおよし)
4.英文なしでビデオを聞いてみる
とすると学習成果が上がります。ガンバ!


今週のビデオはこちら。いってみyo-!
↓↓↓↓↓↓↓↓

Audi Doberhuahua




English
日本語
Man: I think I like this little guy.

Woman: I love this one.

Sales Clerk: You know, you can always compromise and breed them together. Doberhuahua. You know what I mean?


(モミモミ)
男性:この小さい犬がいいな。

女性:私こっちがいいわ

セールスマン:ご存知ですか?いつでも妥協して混ぜることができるんですよ。
ドーベルワワ。わかりますか?

guy = やつ
人を指すことが多いですが、動物やモノを指すこともあります。

compromise = 妥協する

Passerby: Oooohh! Ewww!


(ちょっとそこどいてちょうだい)
通行人:きゃ!きもっ!

ewww は感情表現の方法の一つで「うぇー、きもっ!」ってな感じの表現です。
同様にyuckとかあります



Dog show host: I’ve never seen a breed like this.


Dog show host 2: Nor have I.

Dog show host 1: I don’t know what to make of it frankly, it’s unsettling.



Dog show host 2: It’s disturbing to look at directly.


(足短いっすけど)

アナウンサー1:こんな種はみたいことありません。


アナウンサー2:私もです。

アナウンサー1:どのように作られたのか検討もつきません。非常に動揺を与えます。


アナウンサー2:直視に耐えられないですね。

disturbing to look at directly


Dog show host 1: How did this dog get past regionals, that’s what I want to know.



Sarah McLaughlin: I’m Sarah McLaughlin. Will you help these misunderstood animals?


(静かにしろ、このクソ犬)
アナウンサー1:どうやってこの犬が地区大会を抜けてきたんでしょうか?それが知りたいです。


サラ・マクラクラン:私はサラ・マクラクランです。この誤解された動物を助けてくれませんか?

サラがでているこの場面はアメリカの動物愛護のコマーシャルによくあるお涙ちょうだい的な展開を模しているのですが・・・。後半の彼女の行動に注目。

Dog show host 2: I don’t like the fact that it’s looking this way.

Dog show host 1: Alright. That’s it.


(やべー、来やがった!)

アナウンサー2:この犬がこっち見ているのが気に入らないんですよね・・・。

アナウンサー2:ここまで!

alright は「 大丈夫/承知しました」というのが辞書的な意味ですが。ここではまったく大丈夫なシチュエーションではないです。
alright には「やれるところまでやってみて、申し分なくやめられます」的にも使えます。
(後述のSaraのシメの使い方も参照のこと)

That’s it もこれでおしまい、的な意味があるので強調しています。

Background: Doberhuahua!
Save yourselves!

Girl: They’re everywhere. Aaaaa!
(ぎょわーっっっ!)
ドックパークの人:ドーベルワワ!
逃げろ!

女の子:ドーベルワワがいっぱいいるわ!

Caption: Compromise scares us too.


Man: M___ b____.


(こんぐらいがいいよね)
字幕:「妥協」は我々も怖がらせます。

男:こっちのほうがいいね。

hahahaクイズ!
突然ですがここでリスニング問題!
ドーベルワワが大暴れする想像の世界から一転して最初のカップルが普通の犬を選びました。
そこで彼が一言。なんと言っているでしょうか?
答えは一番下に

Caption: The all-new Audi A3. Luxury without compromise.
字幕:まったく新しいアウディ A3。
妥協のない豪華さ。
Sarah McLaughlin: Alright. Take it!
(もってけこのくそ犬)
サラ:もういいわ、持って行きなさい!




そうそうこの子供がドーベルワワに追いかけられているシーンですが、よくみると下のところに
「Professional stunts. Do not attempt.」 (プロのスタントがやっています。真似しないでください)と車の宣伝によく出てくる注意書き。訴訟大国アメリカンジョーク??


おすすめリンク
小さいけど元気いっぱい! やっぱりチワワが好き 人気種チワワの飼い方・しつけ方のすべてがわかる。 子犬の選び方から、食事、健康ケア、オシャレテクニックまでを、かわいい写真満載で紹介。 かわいいチワワと楽しい生活!オスワリ、フセなど基本のしつけから、おしゃれテクニックまですべてがわかる。



今回の一行アメリカンジョークhahaha解説
2つの選択があったら妥協案を考えると大変なことになることがありますが、うちではそうはしませんよ、をCG使って一生懸命説明する。


hahahaクイズ!答え
much better

にほんブログ村 英語ブログ 実用英語・使える英語へ


2014年2月8日土曜日

期間限定って英語でなんていう?アリー銀行(Ally Bank)の期間限定編コマーシャルで英会話を勉強しまショー!

Hi everyone J-yOデース!
しばらく間があいてしまいマーシタが皆さん元気デースか?
今回も張り切って英会話勉強しまショー!
今回はAlly Bank(アリー銀行)の子供コマーシャルデース。第一弾ポニーはいかが編も参照のコト。


さてこの青いシャツきた子供が怒っているようです。何が起きたんでショーか?
早速ビデオを見て勉強しまショー!


1.ビデオを見る・聴く
2.英文を見てみる
3.ビデオを聞きながら英文を追う(何回か見たほうがなおよし)
4.英文なしでビデオを聞いてみる
とすると学習成果が上がります。ガンバ!


今週のビデオはこちら。いってみyo-!
↓↓↓↓↓↓↓↓

Ally - "Truck"
http://www.youtube.com/watch?v=x1LeXSA8uCI


English
日本語
Man: Have some fun with that truck.

(ちっ、ちっ、ちっ)

男:このトラックで遊んでいいよ。

Boy: Broom. Broom.

Man: Ok. Times up.  Here you go.
That’s a nice one. I made that.

Boy: It’s a piece of junk.


(おい貴様、何だこれは?)

男の子:ブーン、ブーン

男:オーケー。時間だ。はいよ。
いいやつだろう?俺が作ったんだ。

男の子:これただのゴミじゃん!


That’s a nice one = あれはいい物です
「これはいいやつだよ。」くらいに訳すとちょうどいいです。


a piece of junk = ゴミの一部
「ゴミのようなもの」「役に立たないもの」なんて訳があてはまります。

Man: Yeahh..

Boy: I want the red truck.


Man: Well ___ ____ ____ ___ ___ truck.


Boy: (softly) I want the red truck.

(そっちのまんじゅうのほうがでかいだろ!)

男:はは

男の子:その赤いトラックのほうがいい!

男:うーん、この赤いトラックはあなたのものではないんだよ。

男の子:その赤いトラックのほうがいい!

hahahaクイズ!
突然ですがここでリスニング問題!
「その赤いトラックが欲しい!」と言っている男の子に対してこのスーツを着た男性は英語でなんと言っているでしょうか?
ヒント:直訳では「あなたはその赤いトラックを持つことはできない」です。


答えは一番下に

Man:  See, that was a limited time offer only.  It’s uh..right here on the fine print.

(ここをみていただきましょうか?)

男:みろ。それは期間限定サービスだったんだ。ここに但し書きがあるだろ?

limited time offer = 期間限定サービス

Narrator: Even kids know it’s wrong to hide behind fine print. Why don’t banks?



Narrator: We’re Ally. A new bank whose rates will always be among the top.  With nothing buried among fine print. It’s just the right thing to do.

(オーマイガー!)
ナレーター:子どもたちですら見えないところに但し書きするのが間違っていると知っています。銀行は当然しないはずです。

ナレーター:私達はアリー、手数料率が一番いい銀行です。
それがただ単に正しいことですから。

buried = 埋もれている




オーマイガー!
Contract(コントラクト・契約)のここに書いてあるでしょ?という感じのよくある詐欺(?)にだまされないよー注意しまショー!
See you next time!


おすすめリンク
既存のデコトラプラモデルとは全く異なるコンセプトで開発された、ヘビーフレイトシリーズをベースとしたデコトラ新機軸『アートトラック』シリーズより、成田商事の大虎丸が1/32スケールのプラモデルで登場! 超精密再現によるキャブ、ボディ、シャーシは納得のパーツ点数。ウィングボディは開閉ギミックを搭載。デコトラ仕様としてサイドバンパー、フェンダー、リアバンパー、タレゴム、冷凍機等を新規パーツで製作。


hahahaクイズ!答え
(Well) you can’t have the red truck

にほんブログ村 英語ブログ 実用英語・使える英語へ